Сайт 11a Сайт Начинающих Писателей и Поэтов Сайт 11a
Официальный сайт Ивана Безбородова, Россия
По страницам сайта
Юрий Нестеренко
Произведения




HotLog

Рейтинг@Mail.ru

Юрий Нестеренко

Первая заповедь

Был один из тех ранних октябрьских дней, когда солнце Новой Англии еще хранит память о лете, но все вокруг уже проникнуто не- умолимым духом осеннего умирания. С Атлантики дул сырой и холодный ветер. Шоссе в этом месте вилось почти над самым обрывом; тремя- стами футами ниже длинные серые волны ритмично накатывались на уз- кую полоску совершенно пустого пляжа.

"Там дальше скалы уходят прямо в океан, - подумал Джон Фейман. - Если оттуда сбросить машину с обрыва, пожалуй, ее не скоро обна- ружат... Но нет, он на подобное не решится. Да и я не такой растя- па."

Фейман свернул с шоссе на узкую подъездную дорогу и пару минут спустя остановил свой бежевый "шевроле" перед литыми чугунными во- ротами поместья. Ворота были глухие, без единой щели, которая поз- волила бы любопытным увидеть, что находится с другой стороны. Не больше шансов оставлял им и уходивший в обе стороны бетонный забор высотой в добрых пятнадцать футов; ворота и гребень стены венчали стальные пики с натянутой меж ними колючей проволокой. Как если бы всего этого было недостаточно, на воротах была укреплена табличка, крупными буквами извещавшая:

ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ

ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН

Справа от ворот располагалась калитка; справа от нее, под кноп- кой звонка, имелась еще одна табличка -

Вы АБСОЛЮТНО уверены,

что вам НЕОБХОДИМО позвонить?

Выше тускло блестел глазок телекамеры.

Фейман вышел из машины, оставив, конечно, ключ в зажигании, зачем-то поправил галстук и позвонил. Некоторое время ничего не происходило, и Фейман задумался, не обрезаны ли вообще провода это- го звонка, как вдруг в дырчатой панели переговорного устройства что-то щелкнуло, и мужской голос, лишенный излишков приветливости, осведомился:

-Что вам нужно?

-Я Джон Фейман. У меня назначена встреча с мистером Страйтом, - ответил приезжий тоном уверенным и даже слегка развязным.

Снова что-то щелкнуло, загудел мотор, и калитка отворилась.

-Проходите. Первая дверь слева от главного входа.

-Но... я на машине, - уверенность в тоне Феймана слегка по- уменьшилась.

-Оставьте ее здесь, - непреклонно ответил голос.

Владелец "шевроле" раздраженно пожал плечами, забрал из машины ключи и вошел в калитку. Шагая по центральной аллее к особняку, он подумал, что, конечно, и не мог рассчитывать на радушный прием. Ну да ничего. Главное, что Страйт сдрейфил и согласился принять его. Теперь-то владельцу поместья придется раскошелиться... если, ко- нечно, он хочет по-прежнему оставаться Оливером Страйтом.

Пройдя вдоль длинного фасада около сотни футов влево от цент- рального входа, Фейман обнаружил искомую дверь и потянул ручку на себя. Его уже ждали. В глубине узкого коридора стоял длиннолицый человек в сером костюме и почему-то белых перчатках, словно у дво- рецкого в фильме из жизни аристократии. Он не сказал ни слова, лишь смотрел на вошедшего. Фейман сделал шаг вперед, и тут же резко за- звенел звонок, словно у металлоискателя в аэропортах.

-Оружие, записывающая аппаратура? - осведомился человек в пер- чатках. Это был тот же голос, что звучал из переговорника у ворот.

-Только пряжка от ремня, - честно ответил Фейман. У него была мысль прихватить с собой "беретту" на всякий случай, но чутье, обы- кновенно его не подводившее, подсказало ему, что здесь будет какой- нибудь досмотр. Он был готов уже, что слуга или секретарь, кем бы там ни был этот субъект, захочет обыскать его лично, но тот лишь слегка кивнул: - Проходите.

Субъект в перчатках пропустил гостя вперед и пошел следом, словно конвоир. Фейман шагал по длинным, погруженным в полумрак коридорам куда-то вглубь огромного дома, будто специально выстро- енного в качестве декорации для съемок триллера. Оливер Страйт, впрочем, не имел к триллерам никакого отношения.

Наконец они остановились перед массивной дубовой дверью; рука в белой перчатке протянулась через плечо Феймана и постучала. "Пусть войдет", - глухо донеслось из-за двери.

Дневной свет едва проникал сквозь задернутые шторы. Спиной к окну в высоком кресле сидел человек; разглядеть его лицо было прак- тически невозможно.

-Садитесь, - сказал он, указывая на кресло напротив, отстояв- шее от его собственного на добрый десяток футов. Фейман не замедлил воспользоваться приглашением.

-Итак? - произнес хозяин. -Только учтите, у меня мало времени.

-Надеюсь, я действительно говорю с Оливером Страйтом, а не с подставным лицом? - осведомился Фейман. -В противном случае время действительно будет потеряно впустую.

-Я действительно Страйт, - ответил сидевший в кресле. -И я, в свою очередь, надеюсь, что имею дело не с очередным журналистом, пытающимся обманом взять у меня интервью. В противном случае я при- кажу моему секретарю вас вышвырнуть.

-Ну разумеется, - усмехнулся Фейман. -Оливер Страйт не дает интервью. Оливер Страйт не встречается с читателями. Оливер Страйт отклоняет все приглашения на конференции. Он вообще никогда не по- является на публике. Все свои дела ведет через посредников. Не су- ществует ни одной его общедоступной фотографии.

-Вы пришли, чтобы сообщить мне все эти новости? - в голосе хозяина дома звучала скорее ирония, чем раздражение.

-Я пришел, чтобы сообщить вам, что знаю, кто вы и откуда.

-Так написано в вашем письме, - кивнул Страйт. -Однако, пред- ставьте себе, это тоже для меня не новость. Я прекрасно знаю, кто я. Оливер Тимоти Страйт, писатель-фантаст.

-Автор шести книг о планете Озюраш, - подхватил Фейман. -Шести романов, ставших событием не только в фантастике, но и вообще в американской литературе. Премия "Хьюго", премия "Небьюла"... Прошел даже слух о номинировании на Нобелевскую премию по литературе, че- го, кажется, доселе не удостаивался ни один фантаст. Впрочем, ряд критиков как раз и упрекали вас за то, что ваши книги слишком серь- езны для фантастики, слишком сложны и необычны для традиционного читателя... Тем не менее, для многих они стали культовыми, как в свое время творения Толкиена или Фрэнка Херберта. По правде говоря, значительная часть вашего коммерческого успеха основана именно на этом культе. Многие покупают ваши романы не потому, что они им нра- вятся, а потому, что "Оливер Страйт - это круто".

-По-вашему, мои книги не могут нравиться сами по себе? - ус- мехнулся Страйт.

-Я этого не говорил. Разумеется, они могут и наверное даже должны нравиться людям достаточно продвинутым. Но для среднего по- требителя стандартной жвачки про жукоглазых монстров и красоток в бронированных бюстгальтерах ваши романы чересчур... ээ... нетриви- альны. Начнем с того, что в них вообще нет людей. Только озюрашцы. Причем автор даже в самой первой книге не ставит перед собой цели познакомить читателей с чужим для них миром, как-то ввести их в курс дела. Он ведет повествование так, словно каждый землянин, как минимум, регулярно проводит на Озюраше отпуск.

-Такова моя манера повествования, - согласился Страйт. -Будь она стандартной, мои книги не имели бы такого успеха.

-Успех, конечно, неплохое подспорье для вдохновения, однако вы выпустили шесть крупных романов всего за два года. Притом далеко не бульварных романов. Мне трудно припомнить писателя с такой про- изводительностью.

-Книги были изданы в течение двух лет, но это не значит, что они не могли быть написаны раньше, - спокойно ответил Страйт.

-Не сомневаюсь в этом, - широко улыбнулся Фейман. -Итак, ни- где в ваших романах нет специальных описаний особенностей жизни на Озюраше, его физических условий, политической системы и т.п. Все, что читатель узнает об этом, он узнает мимоходом, из брошенных вскользь реплик, случайных штрихов. Тем не менее, картина чужого мира складывается на редкость цельная и убедительная. Не менее убе- дительны и герои повествования. Земная фантастика насквозь антро- поморфна, инопланетяне в ней производят впечатление либо переодетых людей, либо попросту кукол-страшилок; однако ваши персонажи заметно отличаются от людей психологически, культурно и физически, и при этом вовсе не кажутся марионетками, призванными проиллюстрировать философские концепции автора. Ваши герои - живые.

-Всякому писателю приятно это слышать. Однако не пора ли вам, наконец, перейти к делу?

-Ваши книги по-настоящему хороши. Но вам, разумеется, известна первая заповедь писателя? "Пиши о том, что хорошо знаешь". Похоже, что вы в полной мере ей следовали.

-Разумеется, - усмехнулся Страйт, - кому, как не мне, знать придуманный мной мир.

-Вы не придумали этот мир. Вы в нем жили. Вы прибыли на Землю с Озюраша.

-Вы сумасшедший, - спокойно и даже с оттенком разочарования сказал Страйт.

-Если бы вы считали меня сумасшедшим, то не согласились бы принять, - парировал Фейман.

-Творчество требует новых впечатлений, поэтому время от вре- мени я встречаюсь с необычными людьми. Но ваша необычность пред- ставляет интерес скорее для медицины, чем для литературы. Поэтому я сейчас позвоню своему секретарю...

-Вы этого не сделаете. Пусть сначала шум поднимет лишь буль- варная пресса, но затем к делу могут подключиться и более серьезные люди. Вы думаете, так уж трудно выяснить, что никакого Оливера Ти- моти Страйта никогда не существовало? То есть, разумеется, люди с таким именем есть и среди живых, и среди покойных, но ни один из них не имеет к вам никакого отношения. Вы появились из ниоткуда два года назад. У вас не было ни юности, ни детства, ни друзей, ни род- ственников, ни товарищей по учебе, ни родного города - ничего, что полагается иметь человеку, рожденному от мужчины и женщины на пла- нете Земля. Это удалось раскопать даже мне, хотя и стоило опреде- ленных затрат времени и денег. Парни из спецслужб раскопают это гораздо быстрее и тогда уж возьмутся за вас вплотную с полным фор- мальным основанием. С точки зрения закона вы, как минимум, неле- гальный иммигрант, живущий по поддельным документам. Хотя на этой планете вы попросту вне закона. Во всех юридических нормах говорит- ся о людях, в некоторых, впрочем - о животных, однако вы - не то и не другое.

-Имя "Оливер Страйт" действительно может быть ненастоящим, но если бы каждый писатель, который пользуется псевдонимами, был при- шельцем...

-Отнюдь не каждый писатель ведет столь затворнический образ жизни, как вы. Даже сейчас вы боитесь показаться мне при свете дня!

-Просто я не люблю яркого света.

-Ну еще бы! Земной свет слишком ярок для вас. Ведь солнце Озю- раша - красный карлик. Кстати, мы узнаем это лишь в третьей книге, и то случайно. Между прочим, писатель-землянин никогда бы не дал такое название планете - Озюраш, разве что если бы писал что-то юмористическое. Для земного уха оно звучит попросту нелепо.

-На Земле много языков, мистер Фейман.

-Но вы-то писали для американцев!

-Вы правы, издатель тоже предлагал мне сменить это название. Но я настоял на своем.

-Почему?

-Таковы мои вкусы.

-Ну разумеется, - хмыкнул Фейман. -Этакое совершенно иррацио- нальное пристрастие к планете Озюраш. Может, вы объясните мне, по- чему действие всех ваших романов происходит именно там - хотя боль- ше их не связывает ровным счетом ничего? Ни сюжет, ни герои - толь- ко место действия. Более того, действие происходит не просто на од- ной планете, но и в одной стране - Хазригле, причем в четырех из шести книг - в ее столице!

-Ну и что? Мне нравится придуманный мной мир. И мне не нравят- ся сериалы.

-Так нравится, что вы оттуда сбежали, - продолжал иронизиро- вать Фейман. -Скажите, что вы там натворили? Мне-то вы можете от- крыться, хуже вам все равно уже не будет. Вряд ли у земных властей есть соглашение о выдаче преступников с правительством Озюраша.

-В моих книгах ничего не говорится о "правительстве Озюраша", - заметил Страйт. - На Озюраше много разных стран, в каждой из ко- торых свое правительство. Как и на Земле.

-Ну разумеется, я читал. Но ведь действие ваших романов про- исходит на заре космических полетов - это, кстати, становится ясно лишь в четвертой книге. Судя по тому, что вы оказались здесь, с тех пор цивилизация Озюраша заметно продвинулась вперед. Наверное, сей- час там уже есть единое правительство.

-Все может быть, - отозвался Страйт.

-Так что, вы больше не отрицаете, что прибыли на Землю с Озю- раша?

-Я отрицаю ваши обвинения потому, что они ложны, - произнес хозяин дома слегка театральным тоном, - а вовсе не потому, что не хочу, чтобы они были правдой.

-"Холод", шестая книга, - узнал цитату Фейман.

-Вижу, что вы действительно меня читали. Раз так, вы, должно быть, помните, кто, кому и по какому поводу это сказал.

-Разумеется. Хитшран ответил это Зююглю, когда тот пытался его шантажировать. Но согласитесь, что ваше положение несколько отличается от положения Хитшрана.

-Как-как вы сказали? Зююглю?

-Ну да, сягфаю Риштэ. Между прочим, этих самых сягфаев вы тоже вводите без всяких объяснений, еще до того, как читатель по- нимает, что у озюрашцев три пола, и, стало быть, помимо братьев и сестер, имеются сягфаи...

-Сягфая Риштэ зовут Шуфту. Ни в "Холоде", ни в других моих книгах нет персонажа по имени Зююгль.

-Ну значит, я перепутал, - пожал плечами Фейман, запоздало понимая, что совершил роковую ошибку. -Вы мне зубы не заговари- вайте, я пришел...

-Вы ничего не перепутали, - оборвал его собеседник. - Вы прос- то не читали роман "Холод" Оливера Страйта. Вы читали роман "Холод" Фасюха Шигюпра. В котором сягфая Риштэ действительно зовут Зююгль.

Тот, кто называл себя Джоном Фейманом, вскочил с кресла.

-Игра окончена, Хюфтах, - удовлетворенно произнес хозяин дома на языке, весьма далеком от английского. В его руке что-то блесну- ло, и неудачливый шантажист почувствовал, что не может двинуться с места. -Охотник Аштагль, Белая полиция Озюраша. Именем правитель- ства вы арестованы.

Пленник подавлено молчал.

-Изловить мошенника вашего уровня было непросто, - с удоволь- ствием произнес Аштагль, откидываясь на спинку кресла и переплетая ноги. Теперь ясно было видно, что на каждой ноге у него четыре сус- тава. -Когда наши информационные системы оказались бессильны, я первый понял, что вы сбежали на эту варварскую планету. Но это не слишком упрощало задачу. Отыскать единственного озюрашца среди шес- ти миллиардов аборигенов, большинство из которых даже не занесены в глобальные базы данных... Я и браться за это не стал. Вместо это- го я предоставил вам отыскивать меня. Как я рассудал? Даже и на этой планете вам надо на что-то жить. Вы, конечно, могли бы ска- зочно разбогатеть, продавая здесь озюрашские технологии, но вы сли- шком умны, чтобы так светиться. Скорее всего, вы нашли себе здесь какой-нибудь легальный бизнес... но при случае не упускали возмож- ность вернуться к своему основному ремеслу, не так ли? Впрочем, вы, конечно, были очень осторожны. Вы ведь понимали, что, если по- падете в руки местных властей, и вас подвергнут медицинскому ос- мотру... И вы, как водится, выбирали только тех жертв, которые га- рантированно предпочтут иметь дело с вами, а не с земной полицией. В этом отношении идеальной кандидатурой для вас был соотечествен- ник. Причем такой, которого вы могли бы шантажировать, как земля- нин, не раскрывая себя. Признайтесь, вы очень обрадовались, когда впервые услышали об Оливере Страйте и его книгах.

-Я восхитился вашим нахальством, - нехотя откликнулся Хюфтах. -Взять романы классика озюрашской литературы эпохи реализма, входя- щие во все школьные программы, и выдать их за фантастику в мире, где никто не слышал о Шигюпре.

-Разумеется, я взял классику. Мне ведь нужно было, чтобы вы услышали обо мне, где бы ни находились. А для этого книги должны были быстро стать бестселлерами. И все же мне пришлось ждать вас два года. Нет-нет, не объясняйте. Я прекрасно знаю, почему. Вы жда- ли, пока ваша жертва, как здесь говорят, обрастет жирком, не так ли? Пока "мои" романы принесут мне достаточный доход, чтобы и вы могли рассчитывать на приличный куш.

-Вы очень проницательны, - проворчал Хюфтах.

-Разумеется, - кивнул охотник. -И я вполне предвидел, что вы не станете читать все романы от корки до корки. Убедившись на при- мере первых книг, что "Оливер Страйт" копирует оригинал слово в слово, вы, разумеется, решили, что и дальше будет так же. Однако уже в пятой книге появились кое-какие отличия, совершенно незначи- тельные с точки зрения сюжета, однако позволяющие безошибочно оп- ределить читавшего подлинник.

-А если бы я не проговорился насчет Зююгля?

-По правде говоря, это ничего не меняло, - признался Аштагль. -Вы были в моих руках с того момента, как прошли сквозь рамку ме- таллодетектора. В нее вмонтирован полицейский сканер.

-Тогда зачем вся эта комедия? - Хюфтах не смог скрыть раздра- жения.

-Я провел на этой планете больше двух лет... и, признаться, пристрастился к местной детективной классике. Все-таки в эпохе, когда сыщикам приходится полагаться исключительно на свой мозг, а не на всемогущие сканеры, детекторы и процессоры баз данных, есть своя прелесть... Ну ладно, довольно лирики. Идемте, Хюфтах, нас ждет корабль.

YuN

Источник:
Официальный сайт Юрия Нестеренко
 



Сайт создан в системе uCoz